My Old Kentucky Home
Stephen Foster, 1826–1864
켄터키 옛집(My Old Kentucky Home)는 미국의 켄터키주의 주가(州歌)로 1928년 3월 19일 켄터키 주의회에서 제정하였다. 원곡은 1853년 스티븐 포스터가 발표한 곡이다. 《올드 블랙 조》 《스와니강》 등과 더불어 그의 대표작 가운데 하나로 지금도 널리 애창되고 있다.
그러나 언제 만들어졌는지 정확치 않다. <주인은 차디 찬 땅 속에>와 마찬가지로 켄터키주의 로완 판사 저택에서의 추억에 의해 만들어졌다고 일반적으로 믿어지고 있지만, 이 점의 관련도 확실한 증거는 없는 것 같다. 또 한가지, 그 무렵(1951년경), 『국민시대』라는 신문에 연재되어 크게 논란되고 있던 해리오트 스토우 부인의, 노예의 비참한 운명을 그린 소설 『엉클 톰의 오두막집』을 포스터가 읽고, 이 노래를 썼다고 하는 설도 있지만, 그 진위는 알 수가 없다. 어쨌든, 로완가(家)의 저택은 1922년이래 켄터키 주가 관리하며, 「Kentucky Home」이라 불리는 포스터 기념 박물관이 되고 있다.
원곡은 노예 농장에서 일하는 노예들의 삶을 묘사한 것이다. 노예제 폐지론자인 프레드릭 더글라스는 이 노래가 노예를 동정적 시각으로 그렸다고 믿고 있다, 1986년 켄터키 주의회는 원 가사의 "흑인"(darkies)란 표현이 좋지 않다고 보고 "사람"(people)로 개사하였다.
The sun shines bright in the old Kentucky home,
'Tis summer, the darkies are gay,
The corn top's ripe and the meadow's in the bloom,
While the birds make music all the day;
The young folks roll on the little cabin floor,
All merry, all happy and bright,
By'n by hard times comes a knocking at the door,
Then my old Kentucky home, good night.
Chorus:
Weep no more, my lady,
Oh weep no more today!
We will sing one song for the old Kentucky home,
For the old Kentucky home far away.
They hunt no more for the possum and the coon,
On meadow, the hill and the shore,
They sing no more by the glimmer of the moon,
On the bench by that old cabin door;
The day goes by like a shadow o'er the heart,
With sorrow where all was delight;
The time has come when the darkies have to part,
Then my old Kentucky home, good night!
Chorus
The head must bow and the back will have to bend,
Wherever the darkey may go;
A few more days and the trouble all will end
In the field where sugar-canes may grow;
A few more days for to tote the weary load,
No matter 'twill never be light,
A few more days till we totter on the road,
Then my old Kentucky home, good night!
켄터키 옛 집에 햇빛 비치어
여름 날 검둥이 시절
저 새는 긴 날을 노래 부를 때
옥수수는 벌써 익었다.
마루를 구르며 노는 어린 것
세상을 모르고 노나?
어려운 시절이 닥쳐오리니
잘 쉬어라 켄터키 옛 집
잘 쉬어라 쉬어
울지 말고 쉬어
그리운 저 켄터키 옛 집 위하여
머나먼 집 노래를 부르네