클래식음악/슈베르트

슈베르트 : 가곡《물 위에서 노래함(Auf dem Wasser zu Singen)》, D.774

想像 2023. 7. 30. 14:37
반응형

Auf dem Wasser zu singen, Op. 72, D. 774
Franz Peter Schubert, 1797∼1828


클로드 모네, <엡트 강가의 포플러>

 

3절의 유절 형식이며 슈톨베르크(Stolberg) 백작의 시에 곡을 붙였다. 흐르는 것처럼 아름다운 선율과 리드미컬한 부분을 교묘하게 구성한 기교적인 곡으로 일말의 애수가 서려 있다.

 

Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.

Über den Wipfeln des westlichen Haines,
Winket uns freundlich der rötliche Schein
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus in rötlichen Schein
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel’im errötenden Schein.

Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlenden Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit

 

거울처럼 비추는 물결의 빛 가운데
백조처럼 흔들리며 미끄러지는 작은배
아, 기쁨으로 은은히 빛나는 물결 위에
내 마음도 그 배처럼 미끄러져 가네.
하늘에서 내려온 붉은 저녁 햇살은
배를 에워싸고 물결 위에서 춤추네.

서쪽 숲의 나무들 위에서
붉은 햇살이 정답게 손짓하니,
동쪽 숲에선 나무 가지들 아래
창포가 붉은 빛을 받고 살랑거리네.
내 영혼은 붉은 햇살 속에서
하늘의 기쁨과 숲의안식을 들이마시네.

아, 시간은 이슬의 날개를 달고
흔들리는 물결위로 사라져 가는구나.
시간은 내일도 빛나는 날개로
어제와 오늘처럼 다시 사라지겠지.
마침내 나도 고귀하고 찬란한 날개달고
변화하는 시간을 떠나서 사라지겠지



  음   악   감  상  

 

Dietrich Fischer-Dieskau · Gerald Moore

 

 

Ian Bostridge · Julius Drake
Sumi Jo · Clara-Jumi Kang · Klaus-Dieter Barandt · Christopher Park
Renée Fleming · Christoph Eschenbach
반응형