클래식음악/슈베르트

슈베르트 : 가곡《어부의 노래(Fischerweise)》, D.881

想像 2023. 8. 2. 13:53
반응형

Fischerweise, D 881
Franz Peter Schubert, 1797∼1828


1828년 여름의 작품. 킨스키 후작 부인에게 헌정되었다. 시는 슈베르트의 친구 실레히타(Franz von Schlechta)의 것이다. 7절로 된 유절 가곡(2개 절을 1조로 삼고 있다. 따라서 제 5절은 생략되어 있다)이다. 1, 2절에서는 고기잡이 배의 새벽 출항이,  3, 4절에서는 물위의 즐거운 생활이, 6, 7절에서는 어부의 마음이 그려지고 있다.

'약간 빠르게'. 오른 손의 경쾌한 트레몰로 반주를 타고 "고기잡이는 마음에 걸리는 일, 슬픔, 괴로움에 시달리지 않는다"고 노래하며 시작된다.

 

Den Fischer fechten Sorgen
근심, 상심, 고통이
Und Gram und Leid nicht an,
어부를 괴롭히지 않는다
Er löst am frühen Morgen
그는 아침 일찍
Mit leichtem Sinn den Kahn
매어 두었던 작은 배를 가벼운 마음으로 풀었다.

Da lagert rings noch Friede
숲, 평원, 시냇물
Auf Wald und Flur und Bach,
주위가 평온하다,
Er ruft mit seinem Liede
그가 크게 부르는 노래에
Die goldne Sonne wach.
금빛 태양이 잠을 깨었다.

Er singt zu seinem Werke
어부는 가슴을 활짝 열고
Aus voller frischer Brust,
자작한 노래를 부른다
Die Arbeit gibt ihm Stärke,
일이 그에게 삶의 강한 힘을,
Die stärke Lebenslust.
이 강한 힘이 삶의 강한 힘을 준다.

Bald wird ein bunt Gewimmel
곧 깊은 물속
In allen Tiefen laut,
여러 가지 생동하는 모든 것들이
Und plätschert durch den Himmel
물 속에 만들어진 하늘 사이를
Der sich im Wasser baut.
첨벙거리며 지나다닐 것이다.

Doch wer ein Netz will stellen
그물을 치려고 하는 사람은
Braucht Augen klar und gut,
눈이 명확하고 선량해야 하고
Muss heiter gleich den Wellen
파도 물결 같이 기분이 쾌활하고
Und frei sein wie die Flut;
밀물 같이 자유로와야 한다.

Dort angelt auf der Brücke
다리 위에서 악의에 찬 목동이
Die Hirtin, schlauer Wicht!
고기를 낚는다
Gib auf nur deine Tücke,
그는 술책만 생각한다
Den Fisch betrügst du nicht!
너는 고기를 속이지 못한다!



    음   악   감   상   

 

Matthias Goerne · Andreas Haefliger

 

Christian Gerhaher · Gerold Huber
Dietrich Fischer-Dieskau · Gerald Moore
반응형