Wolfgang Amadeus Mozart, 1756 ~ 1791
1Le nozze di Figaro, K. 492 / Act 1 - "Non più andrai"
오페라 '피가로의 결혼'의 1막 6장에서 피가로가 부르는 아리아입니다. 알마비바 백작의 심부름꾼 케루비노를 향한 피가로의 코믹한 이별의 시를 흥겹고 경쾌하게 행진곡풍 리듬으로 표현한 것입니다.
Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando;
delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor. (bis)
Non più avrai questi bei pennacchini,
quel cappello leggero e galante,
quella chioma, quell'aria brillante,
quel vermiglio donnesco color. (bis)
Non più avrai questi bei pennacchini,
quel cappello quella chioma, quell'aria brillante !
Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando;
delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor. (bis)
Tra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco.
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,
collo dritto, muso franco,
un gran casco, o un gran turbante,
molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango,
una marcia per il fango.
Per montagne, per valloni,
con le nevi e i sollioni.
Al concerto di tromboni,
di bombarde, di cannoni,
che le palle in tutti i tuoni
all'orecchio fan fischiar.
Non più avrai questi bei pennacchini,
Non più avrai quel cappello,
Non più avrai quella chioma,
Non più avrai quell'aria brillante !
Non più andrai, farfallone amoroso,
notte e giorno d'intorno girando;
delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor. (bis)
Cherubino alla vittoria:
alla gloria militar. (bis)
(Partono tutti alla militare.)
귀여운 나비야 곧 떠나리
밤이나 낮이나 맴을 돌며
애인의 휴식을 방해하는 내 사랑
사랑의 요정아
여인의 휴식을 방해하는 내 사랑
사랑의 요정아
아름다운 깃과 예쁜 모자
이젠 더 찾지 못하리로다
그 머리도 발랄한 모습도
부인같이 볽은 피부도
부인같이 붉은 피부도
모자도
그 모자깃도
그 머리도
밝은 모습 이젠 못 가지리
용사들과 함께 섞여!
수염달고 배낭메고 총을 들고, 칼을 차고
꿋꿋하게, 콧날세고,띠를 차고, 군모를 쓰고
점점 더 잘난체 하나
판당고 춤 대신하여
흙탕물속 행진하여,산과 계곡도 넘는다,
나팔소리 대포소리 폭탄소리에 맞추어
안개를 뚫어 가면서
천둥소리 날 때
총알이 스쳐가네
케루비노 승리하라
군인들의 영광을