▒ 이 곡의 제목은 “장밋빛 유리를 통해 본 인생” 정도로 해석될 수 있다. 에디트 피아프가 부른 이 아이콘적 입지의 발라드는 이 카바레 가수의 충격적 삶과 시공을 초월한 음악적 유산의 구현이다. 이 곡은 1998년에 그래미 홀 오브 페임 어워드를 수상했다.
피아프의 동료와 친구들은 그녀가 1945년에 작곡한 이 곡을 두고 좋지 않은 선택이라며 비난했지만, 이 곡은 라이브 무대에서 즉각적으로 청중의 인기를 끌며 그녀의 대표곡이 되었다. 에디트가 가사를 썼고, 카탈로니 출신 작곡가이자 “루이구이”라는 예명으로 활동한 루이스 구리엘미가 멜로디를 썼다.
염치없다 싶을 정도인 이 곡의 낭만성은 정열적인 관현악과 쌍벽을 이루며 이 곡을 세계적 히트 곡으로 만들었다. 디즈니의 작사가이자 작곡가인 맥 데이비드는 곧 이 곡의 영어 버전을 썼다. 이 노래는 이후 제2의 “La Marseillaise”로 부상하며 새로운 세대의 프랑스 국민을 대변하게 된다.
이 고전은 끊임없이 대중문화에 영향을 미쳤으며 스티븐 스필버그의 〈라이언 일병 구하기〉(1998), 올리버 스톤의 〈올리버 스톤의 킬러〉(1994), 픽사의 〈월-E〉(2008) 같은 다양한 할리우드 영화에 모습을 드러낸다. 또한 오스카상을 수상한 피아프의 전기영화 〈라비앙 로즈〉(2007)의 제목이 되어주기도 했다. 이언 플레밍은 〈007 카지노 로얄〉의 13장 제목을 “La vie en rose”의 이름을 따 명명했고, 추가적으로 ‘You Only Live Twice’와 ‘Diamonds Are Forever’에서 이것을 언급했다.
[네이버 지식백과] La vie en rose (죽기 전에 꼭 들어야 할 팝송 1001, 2013. 1. 10., 로버트 다이머리, 토니 비스콘티, 이문희, Kat Lister, 위키미디어 커먼즈)
가사
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voila le portrait sans retouche
De l'homme auquel, j'appartiens
내 시선을 굽히게 하는 눈길
그의 입에서 사라지는 웃음
수정하지 않은 초상화가 있어
내가 소속된 남자의
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
그가 나를 안을 때
내게 속삭여
장미빛 인생이 보여
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
그는 내게 사랑의 말을 해
매일 듣는 말들
그것은 내게 뭔가를 느끼게 해
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, Moi pour lui dans la vie
그는 내 마음속으로 들어왔어
행복의 일부분이 된
그 이유를 난 알아
인생에서 나를 위해 그가 있고, 그를 위해 내가 있어
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
Et, dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
그는 내게 그것을 영원히 맹세했어
그것을 깨닫자마자
나는 느꼈어
내 심장이 뛰는 것을
Des nuits d'amour à ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins, des phases
Heureux, heureux a en mourir
끝없는 사랑의 밤들
그 자리를 차지한 위대한 행복은
지루함과 슬픔을 사라지게 해
행복해, 행복해서 죽을 것 같아
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
그가 나를 안을 때
내게 속삭여
장미빛 인생이 보여
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
그는 내게 사랑의 말을 해
매일 듣는 말들
그것은 내게 뭔가를 느끼게 해
Il est entré dans mon Coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi, Moi pour toi dans la vie
그는 내 마음속으로 들어왔어
행복의 일부분이 된
그 이유를 난 알아
인생에서 나를 위해 네가 있고, 너를 위해 내가 있어
Il me l'a dit, m'a juré pour la vie
Et, dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
그는 내게 그것을 영원히 맹세했어
그것을 깨닫자마자
나는 느꼈어
내 심장이 뛰는 것을
Lalalala, lalalala
La, la, la, la