반응형

가곡 27

슈베르트 : 가곡《바위위의 목동(Der Hirt auf dem Felsen)》, D.965

Der Hirt auf dem Felsen, Op. Posth. 129, D. 965 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 이곡은 슈베르트의 생애 마지막 해인 1828년 10월에 소프라노,피아노,클라리넷을 위한 큰 규모의 아리아 형태로 작곡된 가곡이다. 연주시간이 12분에 달하는 작품으로 뮐러(겨울나그네 시인)의 시에 붙인 서정적인 전반부는 연인을 그리는 목동의 그리움과 슬픔을.... 극작가 세치의 시에 붙인 후반부는 다가오는 봄의 기운을 만끽하는듯 한껏 즐겁고 경쾌한 표정이다. Wenn auf dem hochsten Fels ich steh", In"s tiefe Tal hernieder seh", Und singe. Fern aus dem tiefen dunkeln Tal Schw..

슈베르트 : 가곡《방랑자의 밤노래 II(Wandrers Nachtlied II)》, D 768

Franz Peter Schubert, 1797∼1828 Wanderers Nachtlied II, D 768 슈베르트는 31년의 짧은 생을 살았지만 무려 998개의 작품을 남겼고 그 중 633개가 가곡이다. 자신의 작품 3분의 2를 가곡으로 채웠으니 ‘가곡의 왕’이라는 별명이 붙는 것은 당연하다. 특히 600여곡의 리트(Lied·독일 예술가곡) 가운데 어디 한 곳을 정하지 못하고 이리저리 떠돌아다니는 ‘방랑자(放浪者)’를 노래한 곡이 10곡쯤 된다. 슈베르트의 가곡은 이전 작곡가의 작품과 확연히 구분된다. 하나의 멜로디에 1절, 2절, 3절의 가사가 붙는 유절형식이 아니라 시의 각 절에 다른 선율을 붙이는 통절형식의 작곡 스킬을 도입해 예술가곡으로 업그레이드했다. 또 슈미트, 괴테, 자이들 등 유명 시..

슈베르트 : 가곡《방랑자의 밤노래 I(Wandrers Nachtlied I)》, D.224

Wandrers Nachtlied I, Op. 4 No. 3, D. 224 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 슈베르트는 31년의 짧은 생을 살았지만 무려 998개의 작품을 남겼고 그 중 633개가 가곡이다. 자신의 작품 3분의 2를 가곡으로 채웠으니 ‘가곡의 왕’이라는 별명이 붙는 것은 당연하다. 특히 600여곡의 리트(Lied·독일 예술가곡) 가운데 어디 한 곳을 정하지 못하고 이리저리 떠돌아다니는 ‘방랑자(放浪者)’를 노래한 곡이 10곡쯤 된다. 슈베르트의 가곡은 이전 작곡가의 작품과 확연히 구분된다. 하나의 멜로디에 1절, 2절, 3절의 가사가 붙는 유절형식이 아니라 시의 각 절에 다른 선율을 붙이는 통절형식의 작곡 스킬을 도입해 예술가곡으로 업그레이드했다. 또 슈미트, 괴테..

슈베르트 : 가곡《봄의 신앙(Frühlingsglaube)》, D.686

Frühlingsglaube, D.686 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 독일 낭만주의 시인이자 문학사가, 언어학자인 루트비히 울란트의 시에 곡을 붙인 것입니다. 슈베르트는 이 아름다운 시에 달콤하면서도 엄숙한 기운이 묻어나는 멋진 선율을 붙였습니다. 가련한 마음을 표현할 때 살짝 어두운 단조로 바뀌었다가 다시 피어나는 봄을 노래할 때는 계절에 대한 이 ‘믿음’이 일종의 종교적인 신앙처럼 느껴지기도 합니다. Die linden Lüfte sind erwacht, Sie säuseln und wehen Tag und Nacht, Sie schaffen an allen Enden. O frischer Duft, o neuer Klang! Nun, armes Herze, sei nic..

슈베르트 : 가곡《사랑에 빠진이의 여러가지 모습(Liebhaber in allen gestalten)》, D.558 [Barbara Bonney]

Liebhaber in allen Gestalten, D. 558 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 Ich wollt’,ich wär’ ein Fisch, 내가 한 마리 물고기라면 좋겠다, So hurtig und frisch; 매우 민첩하고 싱싱한; Und kämst du zu angeln, 그리고 만일 당신이 낚시하러 온다면, Ich würde nicht mangeln. 나는 (기대에)부족하지 않을 것이다. Ich wollt’,ich wär’ein Fisch, 내가 한 마리 물고기라면 좋겠다, So hurtig und frisch. 매우 민첩하고 싱싱한. Ich wollt’,ich wäre Gold, 내가 금이라면 좋겠다, Dir immer im Sold; 당신이 언제나 사용할..

슈베르트 : 가곡《밤과 꿈(Nacht und Träume)》, D.827

Nacht und Träume, D. 827 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 1823년 6월 이후에 작곡됨. 가사는 콜린의 작품. 통작 형식으로 만들어졌으며, '아주 느리게'라고 지정되어 있다. 반주는 밤의 분위기를 묘사하며 조용히 흐르고, 달콤한 꿈과 같은 조용한 상념이 아름다운 선율로 노래된다. 아주 낭만적인 작품이다. Heilige Nacht, du sinkest nieder Nieder wallen auch die Traume Wie dein Mondlicht durch die Raume, Durch der Menschen stille, stille Brust. Die belauschen sie mit Lust; Die belauschen sie mit Lust; Rufe..

슈베르트 : 가곡《행복》, D 891 [Kathleen Battle]

Seligkeit, D. 433 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 1. Freuden sonder Zahl 하늘나라에는 Blühn im Himmelssaal 수많은 기쁨이 가득차고 Engeln und Verklärten 천사들과 죽은 혼이 산다고 Wie die Väter lahrten 조상님들이 얘기한다 O da möcht ich sein 나도 거기서 Und mich ewig freun! 영원한 기쁨을 누리며 살고싶다 2. Jeden lächelt traut 하늘나라에는 수녀님들이 Eine Himmelsbraut 모든이에게 사랑스럽게 미소짓고 Harf und Psalter klinget 하프와 시편이 울려 퍼지고 Und man tanzt und singet 춤과 노래가 있다고 한다..

슈베르트 : 가곡《고독한 사람(Der einsame)》, D 800 [Elly Ameling]

Der Einsame, D. 800 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 Wann meine Grillen schwirren, Bei Nacht, am spät erwärmten Herd, Dann sitz ich mit vergnügtem Sinn Vertraulich zu der Flamme hin, So leicht, so unbeschwert. Ein trautes, stilles Stündchen Bleibt man noch gern am Feuer wach, Man schürt, wann sich die Lohe senkt, Die Funken auf und sinnt und denkt: Nun abermal ein Tag! Was Liebes oder Leides Sein..

슈베르트 : 가곡《그대는 나의 안식(Du Bist die Ruh)》,D.776

Du bist die Ruh, D. 776 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 슈베르트(Schubert)가 뤼케르트(Rückert)의 시에 곡을 붙인 것으로, 1823년 26세 때의 작품이다. Langsam의 느린 템포로 되어 있어서 소리를 유지하며 노래를 부르기에 다소 어려운 노래이며, 슈베르트의 가곡 중에서도 많이 알려져 있는 곡이다. Du bist die Ruh, Der Friede mild, Die Sehnsucht du Und was sie stillt. Ich weihe dir Voll Lust und Schmerz Zur Wohnung hier Mein Aug und Herz. Kehr ein bei mir, Und schließe du Still hinter dir D..

슈베르트 : 가곡《어부의 노래(Fischerweise)》, D.881

Fischerweise, D 881 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 1828년 여름의 작품. 킨스키 후작 부인에게 헌정되었다. 시는 슈베르트의 친구 실레히타(Franz von Schlechta)의 것이다. 7절로 된 유절 가곡(2개 절을 1조로 삼고 있다. 따라서 제 5절은 생략되어 있다)이다. 1, 2절에서는 고기잡이 배의 새벽 출항이, 3, 4절에서는 물위의 즐거운 생활이, 6, 7절에서는 어부의 마음이 그려지고 있다. '약간 빠르게'. 오른 손의 경쾌한 트레몰로 반주를 타고 "고기잡이는 마음에 걸리는 일, 슬픔, 괴로움에 시달리지 않는다"고 노래하며 시작된다. Den Fischer fechten Sorgen 근심, 상심, 고통이 Und Gram und Leid nicht a..

슈베르트 : 가곡《음악에 부쳐(An die Musik)》, D.547

An die Musik, D.547 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 친구이자 그의 경제적인 후원자인 F.쇼버의 시에 의한 것으로 1817년에 작곡되었다. 단순한 유절형식(有節形式)의 곡이지만 음악예술에 대한 사랑과 감사의 뜻이 깃들어 있는 시의 내용과 잘 어울리며, 간소한 속에서도 리트다운 순박한 감정표현이 잘 나타나 있는 뛰어난 가곡이다. 슈베르트의 짧은 생애에서 친구들은 많은 비중을 차지한다. 아니 오히려 그의 생애는 친구들에 관한 것이 그 전체라 할 수 있을 정도인데, 그는 일찍이 그의 부친이 아들에대해 말했듯이 그는 어린시절부터 친구와의 사료를 무척 좋아했으며, 충실한 우정의 따뜻함 없이는 한시도 견디지 못하는 성미엿다. 자연 그러한 슈베르트에겐 많은 친구들과의 교류가 있..

슈베르트 : 가곡《물 위에서 노래함(Auf dem Wasser zu Singen)》, D.774

Auf dem Wasser zu singen, Op. 72, D. 774 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 3절의 유절 형식이며 슈톨베르크(Stolberg) 백작의 시에 곡을 붙였다. 흐르는 것처럼 아름다운 선율과 리드미컬한 부분을 교묘하게 구성한 기교적인 곡으로 일말의 애수가 서려 있다. Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn Denn von dem Himmel herab auf die Wellen Tanzet das Abendr..

이안 보스트리지(Ian Bostridge) [슈베르트 : 가곡집(Schubert : 25 Lieder)]

Schubert : 25 Lieder Ian Bostridge 이안 보스트리지는 세계적 명문대학교 영국의 옥스퍼드와 캠브리지 대학교에서 철학과 역사학 학위를 받고, 모교인 옥스퍼드에서 역사를 가르치는 엘리트 학자였습니다. 명문대 타이틀과 더불어 강의직까지, 그의 커리어는 남부러울 것 없었으며, 그의 미래는 누가 봐도 탄탄대로였습니다. 그러나 사회적 지위가 아무리 높다 한들, 그의 마음이 진정으로 가리키는 곳은 전혀 다른 세상이었습니다. 그는 사실 오랫동안 음악에 대한 열정을 마음 속에 품고 있었습니다. 그러던 어느 날, 보스트리지에게 독일 가곡 최고의 해석자, 그 중에서도 특히 슈베르트 가곡의 교과서로 불리는 바리톤 가수 디트리히 피셔 디스카우(1925~2012)를 취재할 기회가 생기게 됩니다. 세계 2..

피셔-디스카우(Dietrich Fischer-Dieskau) [슈베르트: 가곡집(Schubert: 21 Lieder)]

Schubert: 21 Lieder Dietrich Fischer-Dieskau 디트리히 피셔 디스카우. 독일 가곡(Lied)을 노래하는 성악도들에게 교과서로 통할 만큼 해석의 규범을 제시한 바리톤이며, 특히 슈베르트 가곡을 사랑하는 이들에게는 불멸의 목소리로 남은 예술가다. 다른 가수와 절대로 혼동할 수 없는 독특한 그의 음색도 장점이지만, 단어 하나하나의 의미를 새기며 정성을 다하는 그의 완벽한 발음은 흔히 '음악적이지 못한 언어'로 불리는 독일어의 숨은 아름다움을 최대한 드러내준다. 베토벤, 슈만, 브람스, 말러, 볼프 등의 가곡에 있어서도 신중하고 정교한 해석으로 곡의 정서를 탁월하게 전달했다. 외르크 데무스, 알프레드 브렌델, 다니엘 바렌보임, 스비아토슬라브 리히터 등 당대 최고의 피아니스트들이..

'가곡의 왕' 슈베르트와 대표곡 감상

Franz Peter Schubert, 1797∼1828 오스트리아의 초기 독일낭만파의 대표적 작곡가로 '가곡의 왕'으로 불린다. 멜로디 작곡가로서의 슈베르트는 가곡사에 있어서 단연코 타의 추종을 불허하는 인물이다. 그의 600여 가곡 중에는 괴테의 〈들장미(Heidenlöslein)〉, 횔티(Hölty)의 〈행복(Seligkeit)〉 같은 멜로디의 보고가 포함되어 있다. 하지만 슈베르트에게 있어서 리트는 아름다운 멜로디 이상의 의미를 지니고 있다. 흥미로운 것은 슈베르트의 새로운 가곡관이 그의 최초의 작품부터 발현되고 있다는 점이다. 슈베르트 이전까지, 그러니까 대략 18세기 말까지 유럽의 가곡관이 단순함·가창성·자연스러움을 기치로 하면서 작곡가는 시(텍스트)가 잘 전달되도록 하는 반주를 붙이는 것에 ..

베토벤 : 오월의 노래(Mailied), Op. 52 No. 4 [Matthias Goerne · Jan Lisiecki]

Mailied, Op. 52 No. 4 Ludwig van Beethoven, 1770∼1827 베토벤(1770∼1827)은 평생 약 90편의 가곡을 남겼는데 대부분 이상적인 사랑에 관한 내용을 담고 있다. 그대를 사랑해(Ich liebe dich), 아델라이데 등이 유명하다. 5월의 노래 텍스트가 된 괴테(볼프강 폰 1749~1832)의 시는 1775년경 쓰여진 것이다.'물들은 리본으로서'와 함께 프리드리케 브리몽을 향한 사랑에서 나온 '프리드리케 소곡'의 하나이다.작곡연대는 1795년경으로 추정되며 작품 52에 포함되어 있다.

베토벤 : 입맞춤(Der Kuss), Op.128 [Fritz Wunderlich · Hubert Giesen]

Der Kuss, Op.128 Ludwig van Beethoven, 1770∼1827 베토벤은 그의 대작 "Missa Solemnis" 의 작곡 중 틈을 내어 희극적 색깔의 이 노래를 썼다한다. Ich war bei Chloen ganz allein, Und küssen wollt ich sie: Jedoch sie sprach, Sie würde schrein, Es sei vergebne Müh. Ich wagt es doch und küßte sie, Trotz ihrer Gegenwehr. Und schrie sie nicht? Jawohl, sie schrie, Doch lange hinterher. 나는 클뢰엔과 단 둘일때, 입맞추려고 했네. 그러나 억지로 입을 맞췄더니, 물론 큰소리를 쳤지..

[클래식명곡] 베토벤 : 가곡《그대를 사랑해(Ich liebe dich)》, WoO 123 [Jonas Kaufmann et al.]]

Zärtliche Liebe, WoO 123 "Ich liebe dich" Ludwig van Beethoven, 1770∼1827 베토벤을 대표하는 가곡이라면 당연히 . 여기에는 아무런 이견도 없을 것입니다. 우리나라에서는 독일어 발음을 그대로 한글로 옮긴 ‘이히 리베 디히’라는 제목으로도 잘 알려진 이 가곡의 원제는 ‘서로를 극진히 사랑하는 결혼한 부부의 듀엣’입니다. 사실 사랑하는 여자를 만나서 안정된 가정을 이루는 것은 베토벤의 오랜 꿈이었습니다. 그러나 모두가 잘 알고 있듯이 베토벤은 평생 그런 가정을 가지지 못했습니다. 다시 말해, 는 베토벤이 영영 이루지 못한 꿈에 대한 노래라 할 수 있습니다. 이 노래는 헤르로세라는 무명 시인의 시에 곡을 붙인 것으로, 단순하고 소박한 선율에 순진한 사랑을..

베토벤 : 연가곡《멀리 있는 연인에게 (An die ferne Geliebte)》, Op.98 [Ian Bostridge · Antonio Pappano]

An die ferne Geliebte, Op. 98 Ludwig van Beethoven, 1770∼1827 《멀리 있는 연인에게, Op. 98》(An die ferne Geliebte, To the distant beloved)는 루트비히 판 베토벤이 1816년에 빈에서 작곡한 연가곡이다. 주요 작곡가가 쓴 연가곡의 첫 번째 사례로 간주되고 있다. 베토벤이 중기 걸작의 숲 시대를 마감하며 침체에 빠졌던 시기에 쓴 작품이다. 작곡 시기는 정확히 1816년 4월이다. 베토벤은 당시 교향곡이나 현악 사중주는 쓰지 않았고, 피아노 소나타에서도 유일하게 28번을 작곡했을 뿐이다. 그러나 후기로 접어들기 직전의 시기여서 작곡가로서의 베토벤의 필치는 숙련되어 있었다. 이 작품에서도 1곡의 주제를 마지막 6곡으로 ..

베토벤 : 가곡《체념(Resignation)》, WoO 149 [ Ian Bostridge · Antonio Pappano]

Resignation, WoO 149 Ludwig van Beethoven, 1770∼1827 Lisch aus, mein Licht! Was dir gebricht, Das ist nun fort, an diesem Ort Kannst du's nicht wieder finden! Du mußt nun los dich binden. Sonst hast du lustig aufgebrannt, Nun hat man dir die Luft entwandt; Wenn diese fort geweht, die Flamme irregehet, Sucht, findet nicht; lisch aus, mein Licht! 꺼져라, 나의 불!네가 원하는 것은 더 이상 여기 없다. 너는 다시는 그것을 찾지 못해! 이..

베토벤 : 가곡《추억(Andenken)》, WoO 136 [Ian Bostridge · Antonio Pappano]

Andenken, WoO 136 Ludwig van Beethoven, 1770∼1827 작품46의 아델라이데와 같이 마티슨의 시에 붙인 곡으로 1809년작품.서정적인 사랑의 노래로 부드럽게 연주되는 전주에 이어 제1,3절을 같은 멜로디로 부르고 제4절에서 감정의 고조를 따라 음악도 변화하여 이 절을 약간의 변화와 함께한번 더 반복한다. Ich denke dein, 나는 당신을 생각해요, Wenn durch den Hain 작은 숲을 관통하여 Der Nachtigallen 밤꾀꼬리가 Akkorde schallen! 화음을 노래할 때에! Wann denkst du mein? 언제 당신은 나를 생각합니까? Ich denke dein 나는 당신을 생각해요 Im Dämmerschein 황혼 속 Der Abend..

베토벤 : 8개의 가곡, Op.52 : 7번《떠돌이 상인(Marmotte)》 [Ian Bostridge · Antonio Pappano]

8 Lieder, Op. 52: No. 7, Marmotte Ludwig van Beethoven, 1770∼1827 ​​이곡은 베토벤이 38세에 작곡한 곡입니다. 베토벤이 괴테의 시에 곡을 붙인 민요풍의 노래입니다. 는 정신 없는 시장통의 분위기를 묘사한 작품. 보스트리지는 단어에 과장된 강세를 붙이는 것으로 시장의 활발한 분위기를 연출하고 있습니다.

베토벤 : 가곡 《아델라이데(Adelaïde)》, Op.46 [Ian Bostridge · Antonio Pappano]

Ludwig van Beethoven, 1770∼1827 Adelaïde, Op.46 시인 마티손의 시에 베토벤이 25살 때 곡을 붙인, 아름답고 품위 있는 예술가곡이다. 예술가곡 는 그의 나이 25살 때 작곡한 것으로 사랑하는 여인을 향한 정열적인 찬가이다. 슈트트가르트의 극장 지배인과 극장장을 지냈던 마티손은 많은 노래의 가사를 쓴 시인으로 알려져 있다. 그러나 는 처음에는 예술가곡으로 썼던 것은 아니었다. 베토벤은 이 곡의 초판 악보에 '피아노 반주와 독창을 위한 칸타타"라고 써놓았던 것이다. 어쨌거나 이 곡은 베토벤의 예술가곡 중에서 와 함께 널리 애창되는 곡이다. 라는 여성을 찬양하는 이 노래에서도 우리는 베토벤의 음악에서 만나는 정겨운 인간애를 발견한다. Einsam wandelt dein F..

Ian Bostridge · Antonio Pappano [Beethoven: Songs & Folksongs](베토벤 250주년에 듣는 베토벤의 노래들)

Ian Bostridge · Antonio Pappano Beethoven: Songs & Folksongs 올해로 탄생 250주년을 맞이한 베토벤. 이미 작년부터 수많은 음악가들이 이 거장을 기리기 위한 행사를 준비해두었지만 예기치 못한 상황 때문에 대부분이 꽃을 피우지 못하는 상황에 이르게 되었습니다. 그런데 베토벤 탄생 250주년을 맞아 다른 성악가도 아닌 테너 이안 보스트리지가 베토벤의 가곡을 녹음한 점은 꽤나 의외였습니다. 마른 나뭇가지처럼 서서 노래하는 그의 모습을 생각했을 때, 베토벤의 음악은 아무래도 어울려 보이지 않았기 때문입니다. 그러나 보스트리지는 역시 거장이었습니다. 그는 특유의 미성으로 다소 단단하게 들리기 쉬운 베토벤의 가곡을 부드럽게 노래합니다. 본업은 지휘자이지만 빼어난 피아..

슈베르트 : 가곡《죽음과 소녀(Der Tod und das Madchen)》, D.531 [Dietrich Fischer-Dieskau/Renée Fleming/Philippe Sly]

Der Tod und das Mädchen, D531 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 1817년 2월, 슈베르트의 나이 20세 때에 만든 작품이다. 가사는 클라우디우스의 시를 붙였다. 클라우디우스의 시에 작곡한 것은 이 곡 이외에도 등이 알려져 있지만 슈베르트는 그의 시를 전부 약 10편 정도를 사용하였다. 클라우디우스는 이에나 대학 출신으로 신문기자로 활동하면서 레싱과 견줄 만한 서정 시인이다. 이 시는 아주 짧고 죽음과 소녀와의 대화 형태로 이루어져 있다. 통작 형식이며, 훗날 슈베르트가 현악 4중주곡 d단조의 제2악장 변주곡에 주제로 사용한 선율이 보통 빠르기로 죽음의 신에게 가까이 가는 듯 전주가 무겁게 나타나고 '조금 빠르게'의 템포로 변하여 소녀가 죽음의 공포를 노래하..

슈베르트 : 가곡《달에게(An den Mond)》, D.193 [Ian Bostridge · Julius Drake]

An den Mond, D. 193 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 연가곡집 「겨울 나그네 Die Winterreise」와 「아름다운 물방앗간 아기씨 Die schöne Müllerin」으로 더욱 우리에게 잘 알려진 프란츠 슈베르트는 500여 곡의 가곡을 남겼는데 그 중에는 괴테의 시에 붙인 것이 60여 곡으로 가장 많으며 쉴러의 시에도 50여 곡을 붙이고 있다. 그밖에 빌헬름 뮐러 Wilhelm Müller와 슈바르트 Schubart, 헤르더 Herder와 쇼버 Schober 등의 시들이 그에 의해 주옥같은 가곡으로 태어났으며 가곡의 장르에서는 어떤 음악가도 슈베르트를 능가할 수 없다. 슈베르트는 교향곡, 관현악곡, 실내악곡 및 가곡들을 남기고 있지만 그 중에서도 가곡들은 그의..

슈베르트 : 가니메드(Ganymed) [Ian Bostridge · Julius Drake]

Ganymed, D. 544 Franz Peter Schubert, 1797∼1828 이 곡은 슈베르트가 괴테의 시 가니메드에 곡을 붙여 작성했다. 여기서 가니메드라는 이름이 등장하는데 가니메드는 물병자리를 말하며 10월 중순의 저녁 때 남쪽 하늘에 보이는 별자리이다. 이 별자리는 물병으로 물을 붓고 있는 소년의 모습이라 하는데 이 소년이 바로 아름다운 "가니메드"이며 온몸이 황금빛인데 "제우스"신이 발견하여 자기에게 달콤한 지혜의 술을 따르게 하려고 하늘로 불러 별자리가 되었다고 한다. 물병 안에는 여러 신들의 영지의 원천이 물로 가득 차 항상 넘친다고 하며 목성에 있는 네 개의 위성 중 하나에도 이 이름을 붙였다. 1774년 작성된 이 시는 가장 순수한 형태로 초기 자연시, 괴테의 자연숭배주의를 나타..

반응형