Ganymed, D. 544
Franz Peter Schubert, 1797∼1828
이 곡은 슈베르트가 괴테의 시 가니메드에 곡을 붙여 작성했다. 여기서 가니메드라는 이름이 등장하는데 가니메드는 물병자리를 말하며 10월 중순의 저녁 때 남쪽 하늘에 보이는 별자리이다. 이 별자리는 물병으로 물을 붓고 있는 소년의 모습이라 하는데 이 소년이 바로 아름다운 "가니메드"이며 온몸이 황금빛인데 "제우스"신이 발견하여 자기에게 달콤한 지혜의 술을 따르게 하려고 하늘로 불러 별자리가 되었다고 한다. 물병 안에는 여러 신들의 영지의 원천이 물로 가득 차 항상 넘친다고 하며 목성에 있는 네 개의 위성 중 하나에도 이 이름을 붙였다. 1774년 작성된 이 시는 가장 순수한 형태로 초기 자연시, 괴테의 자연숭배주의를 나타낸다.
Wie im Morgenglanze 아침햇볕 같이
Du rings mich anglühst, 날 감싸 주는
Frühling, Geliebter! 봄이여, 내 사랑 !
Mit tausendfacher Liebeswonne 내 큰 사랑의 기쁨으로
Sich an mein Herze drängt 너를 품에 안으리
Deiner ewigen Wärme 너의 영원한 사랑
Heilig Gefühl, 거룩하고
Unendliche Schöne! 영원히 아름다워
Daß ich dich fassen möcht
In diesen Arm! 나의 가슴 깊이 안으리라
Ach, an deinem Busen
Lieg ich und schmachte, 너의 가슴 안에 파묻혀보리
Und deine Blumen, dein Gras
Drängen sich anmein Herz. 너의 꽃들과 푸른 초원 다 안아보리
Du kühlst den brennenden
Durst meines Busens, 나의 맘의 불탐을 식혀주네
Lieblicher Morgenwind, 사랑스런 바람
Ruft drein die Nachtigall 안개 낀 골짜기
Liebend nach mir aus dem Nebeltal. 꾀꼴새 노래 들려 오네
Ich komme! Ich komme! 나도 가리라
Wohin? Ach, wohin? 아 어디로 어디로
Hinauf, hinauf strebt's. 높은 곳으로
Es schweben die Wolken 저 구름은 내려 오네
Abwärts, die Wolken
Neigen sich der sehnenden Liebe. 저 구름 사랑따라 내려 오도다
Mir, mir!
In eurem Schoße 아 내게 내게로 오네
Aufwärts!
Umfangend umfangen! 드높이 너 감싸면서
Aufwärts
An deinen Busen, 드높은 네 가슴에
Allliebender Varter! 사랑의 아버지