본문 바로가기
팝음악/올드팝송

Boney M - Rivers of Babylon [듣기/가사/번역]

by 想像 2020. 9. 18.

"Rivers of Babylon"은 브렌트 도우(Brent Dowe)와 트레버 맥나흐톤(Trevor McNaughton)에 의해 쓰여져 1972년에 자메이카의 그룹인 더 멜로디언즈(The Melodians)가 부른 노래이다. 더 멜로디언즈의 노래는 1972년 영화 더 하더 데이 컴(The Harder They Come) 및 1999년 영화 비상 근무(Bringing Out the Dead)의 사운드 트랙에 수록되었다.

1978년에 독일의 그룹인 보니 엠에 의해 리메이크가 되어 인기를 끌었다. 싱글 음반은 영국에서 5주간 1위를 차지했으며 미국에서는 30위를 차지했다. 이 후 1988년에 리믹스가 된 노래를 실은 음반이 발매되었다.

이 노래는 찬송가인 시편 137편(Psalm 137)의 내용을 기초로 한다. 기원전 586년에 바빌로니아인들이 예루살렘을 정복하여 유태인들이 바빌론에 포로로 끌려가면서 이스라엘로 돌아갈 날을 그리워하며 압제속에서의 삶을 내용으로 노래하고 있다. 바빌론 강이라는 이름은 유프라테스 강과 그 지류, 그리고 채바 강(Chebar river)을 뜻한다. 또한 이 노래의 내용은 성서의 시편 19장 14절에 나오는 것을 바탕으로 한다

 

 

Ultimate Boney M

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

바빌론 강가에 거기 우리는 주저앉았지
그래 우리는 울었어 그리고 떠나온 시온을 생각했지

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

바빌론 강가에 거기 우리는 주저앉았지
그래 우리는 울었어 그리고 떠나온 시온을 생각했지

When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing 
the lord's song in a strange land

사악한 자가 우리를 포로로 끌고 왔을때
우리에게 노래 부르라고 시켰지
이제 이 낯선 땅에서 어떻게 
하나님을 찬송하는 
노래를  불러야 하지 

When the wicked
Carried us away in captivity
Requiering of us a song
Now how shall we sing 
the lord's song in a strange land

사악한 자가 우리를 포로로 끌고 왔을때
우리에게 노래 부르라고 시켰지
이제 이 낯선 땅에서 어떻게 
하나님을 찬송하는 
노래를  불러야 하지 

Let the words of our mouth and the meditations of our heart
be acceptable in thy sight here tonight

 

우리 입술의 말과 우리 마음의 묵상이
오늘밤 여기에서 하나님 앞에 열납되게 하소서 

Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
be acceptable in thy sight here tonight

우리 입술의 말과 우리 마음의 묵상이
오늘밤 여기에서 하나님 앞에 열납되게 하소서 

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

바빌론 강가에 거기 우리는 주저앉았지
그래 우리는 울었어 그리고 떠나온 시온을 생각했지

By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.

바빌론 강가에 거기 우리는 주저앉았지
그래 우리는 울었어 그리고 떠나온 시온을 생각했지

By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
there we sat down (You got to sing a song)
ye-eah we wept, (Sing a song of love)
when we remember Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)

바빌론 강가에  ( 바빌론에서의 짙은 눈물들 )
거기 우리는 주저앉았지 ( 넌 노래를 불러야 한다 )
그래 우리는 울었어 ( 사랑의 노래를 불러라 )
그리고 떠나온 시온을 생각했지 ( 예 , 예, 예, 예 )

By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
there we sat down (You hear the people cry)
ye-eah we wept, (They need their God)
when we remember Zion. (Ooh, have the power)

바빌론 강가에 ( 바빌론의 고된 노예생활 )
거기 우리는 주저앉았지 ( 당신은 백성들이 우는 걸 들으시나요 )
그래 우리는 울었어 ( 그들은 그들의 하나님을 필요로 합니다 )
그리고 떠나온 시온을 생각했지 ( 오.. 능력의 하나님 )